En français – s´il vous plaît! - Bewerben in Frankreich

Ohne die Landessprache geht in Frankreich nichts. Selbst in vielen internationalen Unternehmen wird auf französisch parliert. Also sollte auch die Bewerbung in perfektem Französisch abgefasst sein und besonders gründlich Korrektur gelesen werden.

Von Ute Blindert.

Bewerber in unserem Nachbarland sind in der Regel jünger als deutsche Hochschulabsolventen. Auf Fragen nach dem höheren Einstiegsalter sollte man also vorbereitet sein und mit der größeren Erfahrung punkten.

Inhalt des Anschreibens

Länger als eine Seite sollte das Anschreiben nicht sein. Es sollte aus folgenden Bestandteilen aufgebaut sein und in höflicher und zurückhaltender Sprache formuliert sein.

  • Absender: Vorname, Name, Adresse, Telefon (links)
  • Datum (rechts)
  • Adressat (rechts)
  • Betreff (links)
    Mögliche Formulierungen:
    Réponse à l´offre n o xx parue dans le Monde du 31/12/06
    Votre annonce de x diffusée le 6/1/07
    Réponse à l´offre n o xx vue à l´APNE

  • Anrede: „Monsieur,“ „Madame,“ oder „Messieurs,“ (ohne Nennung des Nachnamens)
  • Brieftext
  • Höflichkeitsformel
    Mögliche Formulierungen:
    "Je vous prie de croire, Madame, à l´assurance de ma considération distinguée"
    "Je vous prie d´agréer, Monsieur, mes sincères salutations"

  • Name und Unterschrift (rechts)

Folgende Punkte sollten angesprochen werden:

  • Grund für den Brief (Stellenanzeige)
    Mögliche Formulierungen:
    "Un parfait maître du système informatique CATIA me permet de postuler à l´emploi que vous proposez."
    "Mon travail dans le secteur de (Bezeichnung), m´a permis d´acquérir les qualités de contacts et d´accueil clientèle, que vous demandez dans votre offre parue ce jour dans..."

  • Eignung für den Job
  • Hinweis auf den Lebenslauf
  • Interesse an einem Vorstellungsgespräch sollte zum Ende des Brieftextes IMMER ausgedrückt werden. Die Formulierung kann frei gewählt werden, sollte sich aber aus der Argumentation des "lettre de motivation" ergeben.
    Mögliche Formulierungen:
    "Disponible, je peux me rendre à un rendez-vous à la date que vous voudrez bien me fixer."
    "C´est avec plaisir que je developperai plus avant mes expériences lors d´un entretien que vous me fixerez à votre concenance."

Der Lebenslauf en français

Oben links stehen die Angaben zur Person (Vorname, NAME, Adresse, Telefon, Nationalität, nicht zwingend Geburtsdatum, Familienstand und Kinder).

Folgende Punkte sind beim Curriculum Vitae in Frankreich wichtig:

  • Formation: Franzosen legen sehr viel Wert auf Hochschulnamen. Am besten, Sie können auf die erfolgreiche Teilnahme „Ihrer“ Hochschule bei einem Ranking verweisen. Abschlüsse und Berufsbezeichnungen sollten Sie erklären.
  • Expérience professionelle
  • Connaissances, zum Beispiel Sprachkenntnisse, EDV-Kenntnisse
  • Divers/Autres activités: Sport, Hobbys und Ehrenämter

Sprachkenntnisse

bilingue anglais/français
bon anglais professionelle
anglais courant
anglais premier niveau

Die Reihenfolge selbst kann relativ frei gewählt werden, allerdings sollte die Aufzählung der einzelnen Stationen innerhalb der Punkte dann entweder chronologisch oder eben umgekehrt erfolgen.

Der Lebenslauf muss nicht unterschrieben und datiert werden. Auch Zeugniskopien werden zunächst nicht benötigt. Damit kann man sich auch eine aufwendige Mappe sparen und stattdessen die Unterlagen in einem einfachen Umschlag schicken.



¿Y en español? - Bewerben auf Spanisch

In vielen internationalen Unternehmen kann man sich am besten auf englisch bewerben. Aber wie könnte eine Bewerbung auf Spanisch aussehen? Wir haben recherchiert und können Ihnen ein paar Tipps geben.

[weiter]

All you need is... Bewerben in Großbritannien

Oft genug tut man sich mit einer Bewerbung auf deutsch ja schon schwer genug. Wie soll das denn erst auf englisch sein? Hier ist es vor allem wichtig, mit so genannten Action words zu arbeiten, die dem Leser zeigen, wie engagiert ein Bewerber ist.

[weiter]

Bewerben im Ausland

Bewerben im Ausland

Wenn Sie sich im Ausland bewerben, gibt es einige wichtige Unterschiede zu beachten. Dazu gehört nicht nur die passende Wortwahl, sondern auch einige formale Unterschiede.

Tools & Tricks

Tools & Tricks

In dieser Serie stellen wir Ihnen Tools, Tricks und Tipps rund um das Thema Bewerbung und Berufseinsteig zusammen, die Ihnen das Zusammenstellen Ihrer Unterlagen erleichtern.

Länderspecial

Länderspecial

Informieren Sie sich über Studium und Praktikum im Ausland mit Erfahrungsberichten, nützlichen Tipps und wertvollen Hintergrundinformationen. Über Brasilien, China, Indien, Russland und die USA.

Zukx.Report

Zukx.Report

Finden Sie mehr heraus über interessante Branchen, Einstiegsmöglichkeiten, Karrierechancen, Gehälter und Zukunftsaussichten.