All you need is... Bewerben in Großbritannien

Oft genug tut man sich mit einer Bewerbung auf deutsch ja schon schwer genug. Wie soll das denn erst auf englisch sein? Hier ist es vor allem wichtig, mit so genannten Action words zu arbeiten, die dem Leser zeigen, wie engagiert ein Bewerber ist.

Von Ute Blindert.

Unbedingt von einem Muttersprachler checken lassen

Wichtig ist es natürlich, die Bewerbung von einem Muttersprachler auf Fehler und Unsicherheiten überprüfen zu lassen. So wie das ja auch bei einer Bewerbung auf deutsch der Fall sein sollte. Vor allem Berufsbezeichnungen und Abschlüsse sollten ziemlich genau das ausdrücken, was Sie sagen möchten. Am besten ist es, wenn Sie die Bezeichnungen auf deutsch in Klammern dahinter setzen.

Anschreiben und Lebenslauf ähneln denen in Deutschland. Allerdings müssen keine Zeugnisse mitgeschickt werden. Die Originale können stattdessen zum Vorstellungsgespräch mitgebracht werden. Auch eine aufwendige Mappe wird nicht benötigt, da die Unterlagen in der Regel nicht zurückgeschickt werden. Also reicht ein einfacher Umschlag. Von Deutschland aus werden Sie sich wahrscheinlich am ehesten per Mail bewerben.

Was ins Anschreiben muss

Der „covering letter“ soll wie bei uns auch das Interesse des Lesers wecken und „Lust auf mehr“ machen. Zu einem englischen Anschreiben gehören folgende Bestandteile:

  • Absender: Adresse und Telefonnummer (rechts)
  • Datum (rechts)
  • Adressat: Name, Position, Unternehmen, Postadresse (links)
  • Anrede: „Dear Mr ..., Dear Ms ...,“
  • Betreff
  • Brieftext
  • Grußformel: „Yours sincerely,“
  • Name, Unterschrift

Einsteigen sollten Sie mit dem Grund für Ihre Bewerbung. Verweisen Sie also auf die entsprechende Stellenanzeige oder auch auf den Hinweis eines Mitarbeiter. Also in etwas so:

Ich bewerbe mich für die Stelle als (Stelle), die Sie am (Datum) in (Zeitung) ausgeschrieben haben.

I am applying for the position of (position), which was advertised (date) in (paper).

oder

(Name) empfahl mir, mich bei Ihnen für die Stelle als (Stelle) zu bewerben.

(Name) suggested I contact you regarding the position of (position).

Dann sollten Sie – wie im Deutschen auch – beschreiben, warum Sie sich für diesen Job geeignet halten. Am besten greifen Sie dafür einzelne Stationen aus Ihrem Lebenslauf auf, lenken die Aufmerksamkeit des Lesers auf die Fähigkeiten, die besonders gut zu der Stellenbeschreibung passen.

Vor kurzem habe ich mein Studium an (Universität/Hochschule) mit einem Diplom / Magister in (Studienrichtung) abgeschlossen.

I recently graduated from (university) with a degree in (field).

oder

Vor meiner derzeitigen Tätigkeit war ich tätig bei (Firma), wo ich ... (ausgeübte Tätigkeit, Aufgaben, Fertigkeiten).

Prior to my current position, I was working for (company), where I ... (jobs, tasks, skills).

oder

Als (derzeitige Tätigkeit) für (Firma) habe ich Berufserfahrung als (Berufsbezeichnung) sammeln können.

As (current job) for (company), I have developed my skills and experience as (job title)

Zum Schluss schreiben Sie, dass Sie Interesse an einem persönlichen Gespräch haben. 

Als mögliche Wendungen können Sie dafür benutzen:

Über eine Einladung zu einem Bewerbungsgespräch freue ich mich sehr.

I would appreciate the chance to meet with you to discuss how I could be a vital part of your company.
oder

Über eine Einladung zu einem persönlichen Vorstellungsgespräch würde ich mich sehr freuen. 

I would welcome the opportunity to discuss these and other qualifications with you.

oder

Für eine Terminabsprache oder Fragen bezüglich meiner Bewerbung stehe ich Ihnen unter oben angegebener Telefonnummer zur Verfügung.

If you would like to schedule an interview or otherwise discuss my interest in this position, please call me at the number listed above.

Eine Seite sollte für das Anschreiben genügen. Richten Sie es an den zuständigen Ansprechpartner.

Das Curriculum Vitae

Der Lebenslauf in Großbritannien sollte sich auf zwei Seiten beschränken und übersichtlich und leserfreundlich gegliedert sein. Er wird umgekehrt chronologisch aufgebaut, das heißt bewegt sich von der Gegenwart in die Vergangenheit. Eine Vorgehensweise, die ja auch bei uns immer üblicher wird.

Das CV besteht aus folgenden Teilen:

  • Personal details: Vorname, NAME, Adresse, Telefon mit internationaler Vorwahl, Geburtsdatum, Nationalität
  • Education
  • Practical experience
  • Additional skills (wie Sprachkenntnisse)
  • Personal interests
  • eventuell der Zusatz „References available on request“

Der Lebenslauf enthält weder Angaben zum Geburtsort und Familienstand. Er wird auch nicht datiert und unterschrieben.



Bewerben auf Englisch: Action words

Wenn es darum geht, dass Sie sich mit Ihrer englischen Bewerbung in Großbritannien und den USA vorstellen, sollten Sie so genannte Action words verwenden, um Ihre Fähigkeiten und Qualifikationen zu beschreiben. Es geht vor allem darum, Engagement erkennen zu lassen. Hier finden Sie eine Auswahl.

[weiter]

Selbst organisiert: Auslandspraktikum

Sich ein Praktikum im Ausland zu organisieren, ist ganz schön kompliziert und kann viel Zeit in Anspruch nehmen. Wir haben Ihnen einige Tipps zusammengestellt, die bei der Suche hilfreich sein können.

[weiter]

Bewerben im Ausland

Bewerben im Ausland

Wenn Sie sich im Ausland bewerben, gibt es einige wichtige Unterschiede zu beachten. Dazu gehört nicht nur die passende Wortwahl, sondern auch einige formale Unterschiede.

Tools & Tricks

Tools & Tricks

In dieser Serie stellen wir Ihnen Tools, Tricks und Tipps rund um das Thema Bewerbung und Berufseinsteig zusammen, die Ihnen das Zusammenstellen Ihrer Unterlagen erleichtern.

Länderspecial

Länderspecial

Informieren Sie sich über Studium und Praktikum im Ausland mit Erfahrungsberichten, nützlichen Tipps und wertvollen Hintergrundinformationen. Über Brasilien, China, Indien, Russland und die USA.

Länderspecial Russland

Länderspecial Russland

Die Russische Föderation bietet spannende Möglichkeiten zum Studieren und Arbeiten. Besonders wichtig ist es, den Russen dabei auf Augenhöhe zu begegnen und sich auf die Kultur einzulassen.